Jag läste ett intressant inlägg på
Peter Englunds blogg. Det handlade om svårigheterna för Svenska Akademien att verkligen kunna läsa och bedöma författare som skriver på andra språk än de stora europeiska. De är ju helt hänvisade till översättningar. Många är vi väl som kan vittna om problematiken med översättningar. Flera gånger har jag störts i min läsning av en bra bok pga en bristfällig översättning. Som om inte problematiken med översättningsförvanskningen vore nog finns ju också risken att Akademien helt missar författarskap som inte är översatta till något stort språk.
Jag antar att de aderton är väl medvetna om denna problematik. Och vad skulle lösningen vara, att ledamöterna ska tvingas kunna läsa hundratals språk?
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar